Друзья мои! Знаете ли вы, как зовут
страшное чудовище, которое проникает в человека и пожирает его мозг?
Правильно, имя этому чудовищу - политкорректность. Впервые эта штучка
появилась в середине ХХ века, как оружие против расизма и нетерпимости,
и использовалась во благо человечества. Но время шло, и на пути
политкорректности стали появляться невинные жертвы. Первой такой жертвой
пал английский язык. Он был цензирован и лишён слова "негр", которое
оказалось созвучно ругательству "ниггер". Теперь в английском языке
слова "негр" нет, а есть "ниггер", которое используется в дружеской
беседе между чернокожими, и "афроамериканец" ("афроканадец",
афрофранцуз" и т. п.), которое должны употреблять белые американцы.
Следующими жертвами
политкорректности стали обычные люди, посмевшие изъясняться на
привычном им литературном английском вместо обязательного новояза.
Карательные батальоны из журналистов и правозащитников всеми силами
американской юстиции приучали сограждан говорить политкорректно. И
приучили! Однажды в наш университет с курсом лекций по истории холодной
войны приехал профессор из Айовы. Доктор Гивенс неплохо владел русским
и лишь изредка запинался. Рассказывая нам о США 60-х, он коснулся
проблемы сегрегации и споткнулся о слово "афроамериканец". "Как
говорить по-русски: "афроамериканец" или "африкоамериканец"?", спросил
доктор Гивенс. "Профессор", устало ответил я ему, "у нас вы можете
называть негров неграми, и никто вас в суд не потащит". Профессор
смущённо заулыбался: "Да, я знаю, что русское слово "негр" не несёт
отрицательного смысла. Ну, что касается суда, то у меня, к сожалению,
нет денег на адвоката. Просто, дело в том... Ладно, неважно". И он
махнул рукой. Всё было понятно. Профессор и рад был бы поговорить на
человеческом языке, а не на новоязе, да ведь нельзя расслабляться! Ещё
ведь предстоит возвращаться из дикой и нецивилизованной России в
свободную Америку - оплот всей мировой демократии. А там забудешься,
скажешь где-нибудь "негр" - тут же налетят и засудят. Научат свободу
любить. И соотечественников экваториальной расы.
Но, друзья мои, эпидемия
политкорректности давно выплеснулась за границы Соединённых Штатов и
бушует, среди прочего, и у нас. Миллионы наших соотечественников стали
жертвой этой "интеллектуальной чумы XXI века". Нет, я не имею в виду
людей на телевидении и радио, которые, говоря об американских неграх,
называют их афроамериканцами. Это всего лишь обезьянничанье перед
западными глупостями. Всё начиналось намного раньше. Сначала остров
Формоза стал Тайванем, а Цейлон - Шри-Ланкой. Ну что ж, ничего
страшного, если местные названия не хуже европейских. И "Калимантан"
звучит так же красиво, как "Борнео". Но дальше - больше. С карт Африки
исчезло прекрасное название "Берег Слоновой Кости", уступив место
сухому "Кот д'Ивуар". По-французски это по-прежнему означает "Берег
Слоновой Кости", но мы оказались лишены возможности официально называть
эту страну русским вариантом. Вслед за Берегом исчезла и Дагомея,
теперь она называется Бенином. А позже далёкая Бирма стала Мьянмой.
Правда, так Бирму называет только половина населения, вторая половина
упорно придерживается старого названия. И это вполне понятно. Потому
что, если бы мне предложили на выбор жить в Бирме или Мьянме, я, не
задумываясь, выбрал бы первое. Ну как, скажите, мало-мальски уважающее
себя государство может носить название "Мьянма"? Такой звук можно
издавать, разве что, высказывая мнение о плохо сваренной овсяной каше.
В последние советские годы
политкорректность бушевала на бескрайних просторах нашей Родины не зная
меры. Таллин непонятно почему вдруг превратился в Таллинн, Ашхабад - в
Ашгабат, а мою любимую солнечную Киргизию стали называть Кыргызстаном.
Попробуйте произнести слово "Кыргызстан". Ну как ощущения? Ужас!
Мьянма! Ну, и венцом мозгоедства стало выражение "в Украине". Как ни
кричали бедные профессора русского языкознания: "НА Украине! С
Украины!", киевские и львовские чиновники равнодушно писали: "В
Украине. Из Украины." И всё величие и могущество, вся правдивость и
свобода одного из официальных языков ООН оказывались повержены во прах,
когда мадам Кондратюк вещала по телевизору.
Казалось бы, какое ещё
издевательство над русским языком в угоду страшному мозгоеду может
придумать поражённое недугом сознание? А вот какое. Цитата с сайта одной из петербургских
общественных организаций:
Дискуссия
Выступающие:
· Вячеслав Игрунов, Заместитель
председателя, Комитет по делам СНГ, Государственная Дума РФ, Москва
· Михаил Погребинский, Директор,
Центр политических исследований, Киев
· Дмитро Потехин, Эксперт,
Центр внешней политики, конверсии и мира, Киев
Круглый стол «Братья» -
интеллектуальная беседа (Ведущие – Олег Реут, Эксперт,
Петрозаводск и Мыкола
Гоманюк, Херсонский государственный
технический университет)
Застрелиться. Традиционно
русские и украинские формы одних и тех же имен, как то: Владимир -
Володимiр или Пётр - Петро переводились на соответствующий язык вместе
со всеми прочими словами. Можете сами убедиться, возьмите книгу
"Золотой телёнок" в украинском переводе ("Золоте теля") и вы увидите
имена авторов, тоже по-украински: Iлля Iльф, Євген Петров. И
если филолог-славист увидит на упомянутом сайте такую смесь
французского с нижегородским, то он сначала засмеётся нехорошим смехом,
а затем изречёт приговор неучам.
Да, эпидемия не стихает. Но
отчаиваться рано! У нас с вами должен быть природный иммунитет. Ведь
политкорректность селится только в слабых мозгах. Своего рода
естественный отбор - выживают сильнейшие. Если же кто-то из ваших
знакомых проявляет признаки заражения политкорректностью, помогите
ему. Вы навряд ли заразитесь, зато сможете спасти человека.
Поделитесь с ним здравым смыслом и чувством юмора - и болезнь отступит.
А там, глядишь - стихнет и сама пандемия. В общем, выше голову, друзья!
Как заявил ваш покорный слуга своим одностишием: "И мы искореним
политкорректность!"
(см. тж. иллюстрацию)